Много лет назад, а именно летом 1997 года, впервые приехав в Великобританию, я была удивлена тем, что многие привычные продукты имели другое название. В ту пору мне было всего 15 лет и я не особо задумывалась. Спустя несколько лет я узнала, почему так.

Чтобы не выглядеть смешно или глупо, производители часто используют для своих брендов разные названия в разных странах. Переименование брендов под конкретный рынок по самым разным причинам было и остается стандартной практикой. Даже самые сильные глобальные бренды вынуждены адаптировать стратегию, столкнувшись с местной культурой.
Расскажу немного о ренейминге, с которым столкнулась сама.
Спустя какое-то время пребывания в Shrewsbury (небольшой город в графстве Шропшир в центре Великобритании) мне пришлось отправиться по магазинам с целью пополнения запасов зубной пасты, дезодоранта и шампуня. Так вот, выехав за пределы «бывшего СССР», вы не найдете зубной пасты Blend-A-Med от P&G. Но встретите ее аналог под названием Crest.

Свой любимый дезодорант Rexona я не нашла и купила дезодорант Sure. Как позже оказалось – это и была Рексона.

Кстати, разрекламированный у нас Axe вы тут тоже не найдёте. Тут его знают под бредом Lynx.

Шампунь Elseve называется Elvive.

Ещё один момент — известный у нас крем от морщин Diademine в западных странах называется DiadeRmin. Ну это попутно – мне то он был не нужен.

Что касается автомобилей, то есть отличие не только в месте нахождения руля. Скажем, Opel в Англии традиционно продаются под более известным там брендом Vauxhall.

С ляпами авто-производителей вообще связано множество смешных историй, которые успели обрасти мифами. Mitsubishi Pajero в испаноговорящих странах продается под названием Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»), потому что на испанском сленге слово Pajero переводится как «онанист». В Великобритании название автомобиля заменили на Mitsubishi Shogun.

Перейдём к сладостям. Шоколад Dove называется Galaxy.

До 1990 года в Великобритании Snickers назывался Marathon. В 2009 г. массу батончиков Сникерс и Марс уменьшили на 7 %, при этом цена осталась прежней. Производители объяснили это заботой о здоровье граждан, чтоб не переедали.

Батончик Twix первоначально назывался Raider и впервые начал производиться в Великобритании в 1968 году. В 1979 году продукт был импортирован в США под названием Twix. После 2000 года повсеместно стал называться Twix.

Интересная история с батончиком Nuts, что на английском сленге означает «яйца». Поэтому в Англии шоколад продается под брендом Topic.

Очень мне понравились чипсы со вкусом уксуса. Чипсы назывались Walkers. Приехав домой я такие, естественно, нигде не видела. Оказывается это британское название Lays. Жаль, на наш рынок этот вкус не вывели.

Стоит написать о мороженом под брендом Wall’s. Глядя на тележки с зонтиками, на которых красовался логотип и на фургончики, которые колесили по улочкам – мне всё время вспоминалось наше мороженое Algida.

Ну и напоследок, чистящее средство Cif в Англии называется Jif, во Франции — Vif, в Канаде — Vim.

Возможно, есть ещё какие-то марки, о которых я не знала или забыла упомянуть.

12 комментариев

Elena25
Как интересно!
Katyushe4ka
Люблю такие посты, интересно :)
Svetlana_Pervaya
Очень интересно было прочитать! Спасибо огромное за такой чудесный пост! :)
Verynea
Познавательно, теперь отправляясь в другую страну, точно не ошибешься с покупкой.
olechkaf
Очень интересный пост. А я сразу вспомнила нашу автомобильную промышленность.
Когда начали готовить экспортные поставки ВАЗ-2101 «всплыла» накладка — оказалось, что в некоторых европейских языках нашим Жигулям есть весьма близкое по звучанию слово «жиголо», которым называли молодого человека, ведущего антисоциальный образ жизни. Тогда в отделе внешнеэкономических связей «ВАЗа» придумали для «Жигулей» заграничное имя – «Лада» (Lada).
KittyBoss
Я пока искала материалы для этой статьи — нашла ещё несколько историй с переименованиями. Хватит на ещё одну статью :) Там и про Ладу как раз было.
tanserb
Ничего себе, я даже не знала! С удовольствием прочла, спасибо! Косметику наверное, по баночкам можно узнать ))) Интересно, зачем они меняю названия?!
KittyBoss
Ну это либо особенности перевода, либо созвучное что-то. Скажем, французская питьевая вода по-русски читалась «Блю вота» — кто покупать то будет? ;) не пошёл продукт на нашем рынке.
tanserb
Ну да, с таким названием не купишь водичку :lol:
Irirna
Про Sure мне даже в голову не приходило, что это Рексона, хотя могла бы по галочке догалаться. Интересная статья.
KittyBoss
Я вот тоже галочку видела, а в голову не пришло.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.